RSS
热门关键字:  深田恭子  木村拓哉  赤西仁  小栗旬  大奥
当前位置 :| 主页>作家>

村上春树根深日本叶茂中国

来源: 作者: 时间:2008-04-16 Tag: 点击:
上海译文出版社将推出17卷本《村上春树文集》,并欲邀村上春树年底访华。

村上春树,这是一个令许多中国年轻读者感到震动的名字。从1990年漓江出版社出版村上春树的名作《挪威的森林》算起,到该社后来推出的《村上春树精品集》(5种),十年间村上在中国读者心中留下了深刻的印痕。特别是《挪威的森林》,印行已达十五六版,销量极为可观,培育了无数的“村上迷”。

记者近日从上海译文出版社得到一个足以令村上的拥戴者们激动的消息,该社已经购买了17卷本《村上春树文集》的版权,计划在年内陆续出版。漓江版的《村上春树精品集》即将停止发行。更让人期盼的是,译文社希望年底能请村上春树来中国,目前正在与日本方面接洽。除《奇鸟行状记》的版权属于译林出版社外, 17卷本文集几乎涵盖了村上所有的重要作品,而且有许多作品是第一次在国内翻译出版,其中包括村上两部比较新的长篇小说《斯普托尼克恋人》和《国境以南太阳以西》,前者因为早已有中国台湾译本令许多“村上迷”想念已久。据悉,译文社计划优先出版新作,时间不晚于今年8月。文集译者仍是我国的“村上权威”林少华先生。他告诉记者,两部新长篇已经译完,将在春节过后将译稿寄给出版社。他还特别解释了《斯普托尼克恋人》这一书名的含义:“台湾译为《人造卫星情人》,我觉得意思不通。这个词的日文原文本是苏联人造卫星命名的音译,意思是‘伴随者’。我想了很久,决定中文还是采用音译。”

今天,村上春树已经成为某种品味和时尚的象征。像他这样文学品质与销售数量俱佳的作者当代罕见。在遍布全世界的“村上迷”心目中,村上春树永远像春天的绿树一样神秘清新。

《北京青年报》 记者尚晓岚 2001-01-19



村上春树已经51岁了,仍然自认是“迷途的小男孩”。他有多重身份:纯文学作家、畅销书天王、英语文学翻译家、爵士乐专家、日本战时历史研究者……一切身份都表现在他的小说里。虽然村上最著名的作品是销售200多万册的青春小说《挪威的森林》,他近年的写作又颇有“关注现实”的意图———比如采访东京地铁毒气事件受害者写成的《地下》,不过那些幻想与现实的界限模糊不清的小说更能体现村上奇异的魅力。村上自称写小说是“注射毒物至他人体内”,但真的中了村上的“毒”,或许有助于我们观看内心的风景。

《村上春树文集》卷目

《斯普托尼克恋人》(长篇)

《国境以南太阳以西》(长篇)

《夜半蜘蛛猴》(超短篇集)

《象厂喜剧》(超短篇集)

《1973年的弹子球》(长篇)

《且听风吟》(中篇)

《袋鼠晴日》(短篇集)

《旋转木马鏖战记》(短篇集)

《去中国的货船》(短篇集)

《列克星敦的幽灵》(短篇集)

《萤》(短篇集)

《爵士乐群英谱》(短篇集)

《舞·舞·舞》(长篇)

《世界尽头与冷酷仙境》(长篇)

《再袭面包店》(短篇集)

《挪威的森林》(长篇)

《寻羊冒险记》(长篇)

 

上一篇:松本清张(1910-1992)
下一篇:没有了
最新评论共有 0 位网友发表了评论
发表评论
评论内容:不能超过250字,需审核,请自觉遵守互联网相关政策法规。
用户名: 密码:
匿名?
注册